A bilingual poetry reflection by Yusufachmad Bilintention, reading Muhammad Adhar’s poem from Delula Jaya. A meditative journey through night and memory
Nyamplungan at the Edge of Night
Poetry Reading: Nyamplungan Approaching Nightfall
A Reflection by Yusuf Achmad from the book Delula Jaya
This poem flows like mist on Himalayan slopes—carrying dust, moss, and weariness into soothing words. A spiritual journey in the silence of night.
1. In the darkness that is not entirely silent, words become lanterns. This poem is read not just to be heard, but to be felt—like dew touching leaves at dawn. Let us enter the world of Nyamplungan, where night is not the end, but the beginning of understanding.
Nyamplungan awakens from its slumber,
As its name is softly whispered by
the night wind.
"If your fragrance and beauty
fade, how will I weave my love after that, oh Nyamplungan,"
Whispers the lover far away, heard
clearly in a fleeting shadow.
Nyamplungan answers,
"Your love is not merely
fragrance and beauty, but always radiates in a new blessing."
Their poems converse, yet pay no
heed,
Nyamplungan remains a silent
witness.
Nyamplungan stands mute,
Remembering walls without
stone,
Speaking in the digital realm with
stirring characters.
That face smiles,
And upon the script is engraved a
vow,
"Oh Nyamplungan, I will not
forget."
Yet the walls remain
unbroken,
Even as they eventually disappear
into the void.
I search, click everywhere, all in
vain,
The words of love seem locked
away.
Another poem says they’ve been
scrambled, hacked by the threads of time,
Locked away like the heart that
closes its love to me,
While shadows of the past wander
far.
Nyamplungan terbangun dari
tidurnya,
Saat namanya dibisikkan lembut
oleh angin malam.
"Bila harum dan indahmu
sirna, bagaimana akan kupintal cintaku setelah itu, oh Nyamplungan,"
Bisik sang kekasih di kejauhan,
kudengar jelas dalam bayangan.
Nyamplungan pun menjawab,
"Cintamu bukan sekadar harum
dan indah, namun selalu memancar dalam berkah yang baru."
Puisi-puisi mereka berdialog,
namun tak menghiraukan,
Nyamplungan menjadi saksi
bisu.
Nyamplungan hanya membisu,
Mengenang dinding-dinding tanpa
batu,
Berbicara di jagat maya dengan
aksara yang menggetarkan.
Wajah itu tersenyum,
Dan pada tulisan terukir sebuah
ikrar,
"Duhai Nyamplungan, kutakan
kembali."
Namun, dinding-dinding itu tetap
tak retak,
Meski akhirnya lenyap entah ke
mana.
Kucari, kuklik ke segala penjuru,
sia-sia,
Kalam cinta itu seakan
terkunci.
Kata puisi lainnya, ia teracak, dihack
oleh jalinan waktu,
Terkunci seperti hati yang menutup
cintanya padaku,
Dan bayang-bayang masa lalu
merantau.

dalam banget
BalasHapus